Fanfiction von
Die Pretender-Fanstories von Julie Fortune haben mir so gut gefallen, dass ich angefangen habe, sie ins Deutsche zu übersetzen, um sie auch Leuten zugänglich zu machen, die kein oder nicht genügend Englisch verstehen.
Bei der Übersetzung halte ich mich streng ans Original, versuche aber trotzdem, nicht allzu wörtlich zu übersetzen. Einige Ausdrücke würden, wörtlich übersetzt, eine andere Bedeutung ergeben oder könnten einfach falsch verstanden werden.
Die Originale und meine Übersetzungen:
| In Dreams | Träume |
| Legacy | Vermächtnis |
| Permanent Vacation | Dauerurlaub |
| Ambition | Ambition |
| Whiteout | Schneesturm |
| Cooperation | Cooperation |
| Stalking the Tiger | Der Tiger |
| Too Many Jarods | Zu viele Jarods |
| Close | Nah |
Anmerkungen
Mir sind einige Fehler und Unstimmigkeiten zur Originalserie aufgefallen, die ich aber der Authentizität halber übernommen habe.
Allgemein
- Raines wird mit Mr., nicht mit Dr. angesprochen, da er seinen Doktortitel nach einem Vorfall 1982 (hängt mit dem Brand in SL-27 zusammen) verloren hat.
Permanent Vacation
- Der Alkohol-Exzess passt überhaupt nicht zu den Episoden.
Too Many Jarods
- Jarod nennt Sydney gegenüber dem Kenianer „Dr. Sydney Greene”. Den Nachnamen Greene hat Sydney einmal in der ersten Episode verwendet, aber nur als Fake. Sein Nachname ist nie genannt geworden.
Close
- Der Serienkiller wird im ersten Teil Carl genannt, im zweiten heißt er plötzlich Howard mit Vornamen.
Von wegen Copyright ...
Ich habe im November 2002 eine Anfrage an die Autorin der Originalgeschichten geschickt mit der Bitte, die Veröffentlichung der Übersetzungen zu genehmigen. Bislang habe ich keine Antwort erhalten. Da sie jedoch in ihrem Vorspann jeweils erklärt, kein Copyright zu beanspruchen, gehe ich davon aus, dass die Veröffentlichung in Ordnung geht.

